奇趣周刊 - 第 69 期
如果准备不足、盲目徒步穿越危险区域可能遇到哪些危险?一文了解!,【社论】用高质量博士教育支撑国家创新体系
本月更新1696  文章总数33021  总浏览量1552730

原公安局副局长被查后其妻饭店起火

很严重了,我劝大家极限存钱吧...

自驾游小车难出海南岛?现在可以用铁路托运出岛了,《银翼杀手2049》制片方起诉埃隆·马斯克,盗用电影视觉创意

守则校务公开防震减灾章程制度职责考勤目标管理档案突发事件规定人员职责预案应急

美文示范

联合国安理会强烈谴责土耳其工厂遭恐袭事件

c7下载官网

“带着孩子们第一次来海南,非常开心,也非常激动。”巴黎宝丽声童声合唱团指挥、艺术总监伊丽莎白(Elisabeth TRIGO)对中新社记者说,“我们准备了好多首曲子,有中国的曲子和法国的曲子。其中有一首就是大家都耳熟能详的《如果我去中国》,正是这首曲子,让孩子们在来之前就已经对中国充满了期待。”

c7下载官网

余中先说,今年入围的译者更加年轻化,且女性译者占多数。社科类有些翻译作品的原著厚重、翻译难度大,出现了多名译者共同翻译的情况;文学类翻译作品题材广泛,不仅有20世纪的经典著作,也有反映当代法国年轻人生活状态的作品。鉴于近年来引入法文图书的“花样”越来越多,“需要有更年轻的出版人去发现,更年轻的译者去翻译”。

傅雷奖组委会主席、北京大学燕京学堂院长董强表示,在这16年里c7下载官网,傅雷奖已发展成为翻译界重要奖项,既有专业性,又着力于支持年轻译者。他指出,傅雷奖从设立之初就以“双黄蛋”的形式选出文学类和社科类获奖作品各一部,是因为组委会敏锐地看到文学翻译和人文社科类书籍翻译的差异性。后来,组委会意识到,若没有年轻人涌现出来,翻译事业将青黄不接。2013年,傅雷奖增设“新人奖”,入围译者也越来越年轻。今年参评的60位译者中,有42位是“80后”。